» » Джатаки

13.12.2020

Джатаки (мн. ч. от джатака, санскр. जातक, jātaka IAST — «рождённый») — древнеиндийские притчи о земных перевоплощениях Будды, создававшиеся с начала I тысячелетия до н. э. Известно 547 джатак. Они входят в «Сутта-питаку» («Собрание текстов»), в буддийский канон «Типитака».

В той форме, в которой джатаки входят в настоящее время в «Собрание малых повествований» (Khuddakanikāya) — одну из частей второй «корзины поучений» (Suttapiṭaka) буддийского канона «Трёх корзин» (Tipiṭaka — см. «Типитака»), — они представляют обширный прозаический комментарий к стихотворным изречениям — гатхам, составляющим, так сказать, тематическое зерно каждого повествования.

Таким образом в современной форме каждая джатака распадается на следующие части:

  • история о настоящем (Paccuppan-navatthu), излагающая обстоятельства, при которых была рассказана Буддой
  • история о прошлом (Atītavatthu), включающая самое джатаку, и
  • связанные с последним стихотворные изречения (Gāthā), к которым присоединяется
  • толкование стихов (Veyyākaraṇa) и
  • разъяснение связи (Samodhāna) между героями истории о настоящем и истории о прошлом.

Прозаические части этого комментария, называющегося «Описание смысла джатаки» (Jātakaṭṭhavaṇṇanā), по языку значительно моложе гатх и заставляют исследователей предполагать, что первоначально были зафиксированы только эти стихотворные изречения, прозаические же части воспроизводились импровизацией рассказчика

Включение в канон джатак, широко черпающих из тематики устной народной словесности, является показателем постепенной демократизации буддизма. В древнейших частях канона монахам возбраняется рассказывать сказки о царях, разбойниках, войнах, женщинах, богах, приключениях и т. п. В позднейших текстах строгая церковность[неизвестный термин] уступает место стремлению к популярности и в джатаках сам Пробуждённый (Будда) изображается рассказчиком занятных повестей.

Главная задача джатак состояла в наставлении слушателей в нравственном поведении, щедрости к просящим, кротости и терпимости, правдивости, воздержании от причинения вреда живым существам, от воровства, грубых речей и т.д.

Хотя официально джатаки рассматривались как прошлые жития Будды, это не мешало им оставаться прежде всего занимательными рассказами, тем более что в большинстве из них буддийская обработка ограничивалась простой привязкой к фигуре Будды. Отсюда их огромная популярность. Их не только слушали (а позднее и читали), они инсценировались в религиозных и полурелигиозных представлениях, на их сюжеты создавались фрески и барельефы в буддийских храмах.

Пятьсот сорок семь джатак канона представляют собой в части повествовательных форм необычайную пестроту: прозаические формы со вставными строфами варьируются от короткого анекдота до небольшого романа; стихотворные формы представлены диалогом, собранием изречений и эпическими отрывками.

Такую же пестроту являет и тематика джатак, в которой представлено множество так называемых «бродячих сюжетов» (в том числе сюжеты о коте-монахе, о шакале-советнике, об осле в львиной шкуре, о шакале, восхвалявшем пение вороны, об аисте, переносившем рыб в пруд, о танцующем женихе, о благодарных животных и неблагодарном человеке, о Соломоновом суде, о царе, понимавшем птичью речь, о «скатерти-самобранке», о кубке счастья, об услужливом глупце, о Шемякином суде, о свинопасе и принцессе, о кладе и убийцах и т. д. и т. п.).

Это совпадение сюжетов джатак с сюжетами древних и средневековых восточных и европейских сказок и новелл побудило в своё время учёных (Бенфей) искать именно в повествовательной литературе буддизма источник всей западно-европейской новеллистической литературы. Позже восторжествовала точка зрения согласно которой в обмене сюжетами между Западом и Востоком видели в джатаках сравнительно поздние варианты общеиндийских сказочных и новеллистических сюжетов.

Кроме сборника джатак, входящего в палийский канон, известны и другие сборники — в частности знаменитое собрание Арьяшуры «Гирлянда джатак», содержащее 34 джатаки, записанные на гибридном санскрите, и представляющее собой выдающееся произведение санскритской литературы (на русский язык переводилось в 1920-х годах академиком А. П. Баранниковым. Опубликовано в 1962 г.).

На русском языке джатаки из палийского канона издавались в 1974 году в рамках серии Библиотека Всемирной литературы, серия первая, том 1 (раздел «Древнеиндийская литература»), в 1979 г. в переводе Б. Захарьина, в 1989 г., в 2012 г. в переводе А. Парибка.


Имя:*
E-Mail:
Комментарий: